Hmm, Österreich hat sich beim EU betritt sogar versichern lassen,
das sie bestimme Namensbezeichnungen weiterverwenden dürfen.
Das Protokoll Nr. 10 des Beitrittvertrags erlaubt uns folgende Bezeichnungen:
Beiried, Eierschwammerl, Erdäpfel, Faschiertes, Fisolen, Grammeln, Hüferl, Karfiol,
Kohlsprossen, Kren, Lungenbraten, Marillen, Melanzani, Nuss, Obers, Paradeiser,
Powidl, Ribisel, Rostbraten, Schlögel, Topfen, Vogerlsalat und Weichseln.
Durch die Verankerung im Beitrittsvertrag und dadurch im EU-Primärrecht werden diese Begriffe in offiziellen EU-Dokumenten gleichberechtigt (mit Schrägstrichen) neben den „offiziellen“ deutschen Ausdrücken (Roastbeef, Pfifferlinge, Kartoffeln, etc.) genannt.
Wörter wie „Blunzen“, „Semmel“ und „Stelze“ haben es leider nicht geschafft;
das amüsiert mich gerade.
Btw, welcher nicht-Ösi kennt all diese Sachen :P
Tipp: Lungenbraten so viel mit Lunge zu tun wie Vogerlsalat mit Vögeln^^