Autor Thema: Hilfe bei Übersetzung  (Gelesen 36816 mal)

Käptn Klotz

  • kleiner Tentakelsaugknopf
  • **
  • Beiträge: 17
    • Profil anzeigen
Re: Hilfe bei Übersetzung
« Antwort #45 am: 17. Januar 2008, 01:42:56 »
Da gehe ich nur rein, wenn ich meinen Prügel in der Hand habe!
Ich meine meinen Baseballschläger!


I'm not going in there unless I'm able to beat off...
...erm...I mean beat UP whoever might be in there with my baseball bat

"beat off" ... onanieren ;)
« Letzte Änderung: 17. Januar 2008, 01:52:32 von Käptn Klotz »

Link2005

  • Midlife Crisis Tentakel
  • ******
  • Beiträge: 1777
  • Geschlecht: Männlich
  • Guck mal Mami - Ohne Blog!
    • Profil anzeigen
Re: Hilfe bei Übersetzung
« Antwort #46 am: 17. Januar 2008, 07:18:11 »
Schöner Denglischer Wortwitz Käptn! Den könnten wir nehmen.

Nice denglish puns captain! We could take it.
« Letzte Änderung: 17. Januar 2008, 07:21:12 von Link2005 »

MMM Epi 63: B-DUN DX
10% - AGS-Rohdateien von B-DuN finden
25% - Story
60% - Scripten, Grafiken
85% - Betatest
100%

Bòógieman

  • International anerkannter Superheld
  • Globaler Moderator
  • alter Tentakel
  • *****
  • Beiträge: 2681
  • Geschlecht: Männlich
  • Grün Tentakel = Running Sushi!
    • Profil anzeigen
Re: Hilfe bei Übersetzung
« Antwort #47 am: 17. Januar 2008, 08:29:35 »
ahja, da war ja noch was  :P

die 90% fertige übersetzung dümpelt jetzt schon ewig auf meiner festplatte rum, die könnte ich vielleicht auch mal fertig machen  ;D

ich verwende mal die beat-off variante, aber so 100%ig überzeugt bin ich davon noch nicht weil die doppeldeutigkeit nicht sooo richtig hervorsticht
"to beat off" kann ja auch zB "zurückschlagen" bedeuten, was in dem kontext noch dazu sinn ergibt
ich glaube irgendwie nicht, dass ein nativespeaker da gleich an das eine denkt   :-\
Schlachtaman Vibrations, UHYEAH!!!
_________________________________

>>>> Ende der Kommunikation <<<<

Iason79

  • volljähriger Tentakel
  • *****
  • Beiträge: 744
  • Geschlecht: Männlich
  • Generalsekretär
    • Profil anzeigen
Re: Hilfe bei Übersetzung
« Antwort #48 am: 17. Januar 2008, 11:39:19 »
Did anyone thought about that 'International Board' is here
to entertaine and speak with people who are not germans;

Why the hell are 9 out of 10 posts in german language?

If this board is realy serious, so please speake in the 'International Board'-section
at least an international language, like zuaheli or mosambique or german......

Zitat von: The name of the topic
Fans and visitors speaking other languages than German
Moderator: BlueGryphon
« Letzte Änderung: 17. Januar 2008, 11:43:57 von Iason79 »
Gesucht wird Jesus Christus. Angeklagt wegen Verführung, anarchistischer Tendenzen, Verschwörung gegen die Staatsgewalt. Besondere Kennzeichen: Narben an Händen und Füßen

Bòógieman

  • International anerkannter Superheld
  • Globaler Moderator
  • alter Tentakel
  • *****
  • Beiträge: 2681
  • Geschlecht: Männlich
  • Grün Tentakel = Running Sushi!
    • Profil anzeigen
Re: Hilfe bei Übersetzung
« Antwort #49 am: 17. Januar 2008, 12:07:52 »
zugegeben, der thread ist hier vielleicht nicht 100% richtig aufgehoben
weil er eher ein "DE-EN Übersetzung" thread ist
nicht-deutsch-sprachige user können da halt leider nicht viel helfen ;)
man sollte ihn vielleicht wo hinpacken, wo er besser hinpasst  :-\
Schlachtaman Vibrations, UHYEAH!!!
_________________________________

>>>> Ende der Kommunikation <<<<

Käptn Klotz

  • kleiner Tentakelsaugknopf
  • **
  • Beiträge: 17
    • Profil anzeigen
Re: Hilfe bei Übersetzung
« Antwort #50 am: 18. Januar 2008, 19:40:42 »
Naja...wenn du zuerst die erste Zeile einblendest...5 Sekunden wartest...und dann erst die zweite Zeile, wirds eigentlich schon recht eindeutig.

Jetzt muss mir nur noch Herr Link2005 erklären, was daran so wahnsinnig denglisch ist.

Link2005

  • Midlife Crisis Tentakel
  • ******
  • Beiträge: 1777
  • Geschlecht: Männlich
  • Guck mal Mami - Ohne Blog!
    • Profil anzeigen
Re: Hilfe bei Übersetzung
« Antwort #51 am: 18. Januar 2008, 21:07:07 »
Gut, ich habe das Wort "Denglisch" bisschen aus dem eigendlichen Sinn rausgerissen, ich meinte das nämlich im Sinne Deutsch-Englischen Wortwitz, naja, und ein "richtiger" Denglischer Wortwitz ist so etwas wie
Zitat von: Witze-Welt.de
Hi Alter,
war gestern phat down. Bin wieder Single. Shit happens!
Mike hat mich bei der Lady, die ich gestern bei der Sneak Preview
gedated habe, derbe dedisst, weil ich ein charming Bunny angescheckt
habe. War nicht so der Burner! Ich bike jetzt erst mal in die City und geh
shopppen. Wollte mir noch neue Sneakers, ne Baggy und ein paar Basics kaufen.
Bin doch ein fasion victim...
Danach häng ich noch ein bisschen im Coffee-shop ab. Kennste den am Rathaus?
Voll der crazy style. Heute abend chillen oder einen Drink nehmen?
Eh´noch was. Friday is ne Bottleparty bei mir. Gib Feeedback übers Handy.
C U Rocco!


MMM Epi 63: B-DUN DX
10% - AGS-Rohdateien von B-DuN finden
25% - Story
60% - Scripten, Grafiken
85% - Betatest
100%

Bòógieman

  • International anerkannter Superheld
  • Globaler Moderator
  • alter Tentakel
  • *****
  • Beiträge: 2681
  • Geschlecht: Männlich
  • Grün Tentakel = Running Sushi!
    • Profil anzeigen
Re: Hilfe bei Übersetzung
« Antwort #52 am: 23. April 2009, 08:27:31 »
da ich letzte woche beruflich im französischsprachigen teil belgiens unerwegs war, ich aber kein franzmännisch kann, konnte ich aus erster hand die erfahrung machen wie das klingt wenn jemand mit französischer muttersprache englisch spricht  ;D

meine übersetzung von epi53 kommt dem wirklich schon erstaunlich nahe  ;)
und es ist wirklich anstrengend sich das lachen dabei zu verkneifen  :P
Schlachtaman Vibrations, UHYEAH!!!
_________________________________

>>>> Ende der Kommunikation <<<<

Bòógieman

  • International anerkannter Superheld
  • Globaler Moderator
  • alter Tentakel
  • *****
  • Beiträge: 2681
  • Geschlecht: Männlich
  • Grün Tentakel = Running Sushi!
    • Profil anzeigen
Re: Hilfe bei Übersetzung
« Antwort #53 am: 05. Mai 2010, 11:21:53 »
hallo mal wieder :)
ich übersetze gerade mein "Day Of The Dead" ins englische und hab da wieder einen harten brocken gefunden
Zitat
Ich will was Spannendes, was zum Spielen und Schokolade!
soweit ich weiß gibt es die überraschungseier nicht in den USA  :-\
ich bräuchte da also einen guten ersatzspruch, der bernards erwartungshaltung für sein frühstück verdeutlicht und im besten fall sogar ein bekannter werbespruch ist ;)
ich denke, dass es da sicher irgendwelche bekannten frühstücksflocken gibt die einen passenden werbespruch haben....
Schlachtaman Vibrations, UHYEAH!!!
_________________________________

>>>> Ende der Kommunikation <<<<

mukk

  • kleiner Tentakel
  • ***
  • Beiträge: 145
  • Geschlecht: Männlich
    • Profil anzeigen
Re: Hilfe bei Übersetzung
« Antwort #54 am: 05. Mai 2010, 12:39:41 »
I want something to crunch-a-tize!

Das wäre eine Referenz zu Cap'n Crunch, eine beliebte Müslie-Sorte, dies schon ewig gibt
http://en.wikipedia.org/wiki/Cap%27n_Crunch

allerdings spuckt das urban dictionary da was sehr fragwürdiges zu aus, ich weiß nich wie ernst zu nehmen das is  ::)
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Crunchatize&defid=2465836
Each year, vegetarians bully animals,
cheat in relationships, watch porno and cause pollution.
So join the fight now and stop the vegetarians.

Helli78

  • Teenie Tentakel
  • ****
  • Beiträge: 367
    • Profil anzeigen
Re: Hilfe bei Übersetzung
« Antwort #55 am: 05. Mai 2010, 16:06:08 »
Mir fällt gerade eine andere Idee ein:

Gibt es denn irgendwo eine Webseite, auf welcher entsprechende englische Sprüche/Redewendung und sonstig Ähnliches aufgelistet sind?
So etwas wäre da, wenns man selbst übersetzen will, bestimmt eine gute Bereicherung?!

1mal_volltanken

  • Midlife Crisis Tentakel
  • ******
  • Beiträge: 1271
  • Geschlecht: Männlich
  • Traue niemals einem glatzköpfigen Friseur!
    • ICQ Messenger - 327646596
    • Profil anzeigen
Re: Hilfe bei Übersetzung
« Antwort #56 am: 05. Mai 2010, 16:50:25 »
"I want to have anything thrilling, anything to play and chocolate!"


So würd ich's machen!  8)


BG
der Volltanker

"Tage sind eigentlich wie Nächte...nur nicht ganz so spät!"...hörte ich einmal einen sehr klugen, alten Mann beim Erdnüsse sortieren in der Kneipe sagen, kurz bevor er vom Hocker rutschte.


"Nicht jeder, der aus dem Rahmen fällt, war vorher im Bilde!"

mukk

  • kleiner Tentakel
  • ***
  • Beiträge: 145
  • Geschlecht: Männlich
    • Profil anzeigen
Re: Hilfe bei Übersetzung
« Antwort #57 am: 05. Mai 2010, 17:08:44 »
@helli

http://www.urbandictionary.com/ hat so ziemlich alle Redewendungen und Slang. Aber da darf jeder mitschreiben, ist also mit Vorsicht zu genießen...und es sind keine Übersetzungen, alles nur auf Englisch.
Each year, vegetarians bully animals,
cheat in relationships, watch porno and cause pollution.
So join the fight now and stop the vegetarians.

NsMn

  • Midlife Crisis Tentakel
  • ******
  • Beiträge: 1646
  • Geschlecht: Männlich
  • überzeugter Paint-Nutzer
    • ICQ Messenger - 404385098
    • Profil anzeigen
    • E-Mail
Re: Hilfe bei Übersetzung
« Antwort #58 am: 05. Mai 2010, 17:29:00 »
Did anyone thought think about that the 'International Board' is here                 
to entertaine entertain and speak with people who are not Germans;

Why the hell are 9 out of 10 posts in German language?

If this board is realy really serious, so please speake speak in the 'International Board'-section
at least an in some international language, like zuaheli or mosambique or german Zuaheli, Mosambique or German......

9 faults                               You can do better, Iason. See me after class.

Wollte ich nur mal sagen... damit ich Khris ein wenig Arbeit abnehmen kann  :P

Mister L

  • Boss der T.I.A.
  • Globaler Moderator
  • Ehrwürdiger Tentakel
  • *****
  • Beiträge: 3113
  • Geschlecht: Männlich
  • "R.I.P. Clever & Smart † 1958 -2023"
    • Profil anzeigen
    • Maniac Mansion - Night of the Meteor
Re: Hilfe bei Übersetzung
« Antwort #59 am: 05. Mai 2010, 19:54:20 »
Also jetzt noch einen Post vom Januar 2008 zu bemängeln ist auch irgendwie für die Katz...  ::)