kannst du gerne so machen, aber für das gesamte MMM-projekt betrachtet kann man das von keinem verlangen
es hat sich immer wieder gezeigt, dass nicht jeder episodenautor (sowohl anfänger als auch veteran) mit englisch klar kommt
englisch lesen bzw. verstehen ist eine sache, aber selber vernünftig schreiben bzw. reden ist weit schwieriger
und wenn man bedenkt, dass selbst die deutsche sprache für einige schon zu schwer ist...
und so eine englischpflicht hätte ein massives abschreckungspotential für mögliche neulinge
auf freiwilliger basis ist das natürlich kein problem, aber das ist dann praktisch das selbe wie der gegenwärtige zustand
aber es wäre eine überlegung wert, die autoren mehr zu ermutigen ihre spiele auch auf englisch zu übersetzen bzw. übersetzen lassen
momentan sitzt ja jeder auf den sourcen zu seiner epi und plant (wenn überhaupt) die irgendwann mal selber zu übersetzen, was dann meistens eh nie geschieht
manche haben die sourcen überhaupt schon verloren bzw. einige haben sich schon längst von MMM verabschiedet
da wäre es sicher von vorteil, wenn wir da irgendwie eine möglichkeit einrichten könnten, dass alles was für eine übersetzung notwendig ist der allgemeinheit zur verfügung gestellt wird
allerdings braucht man dazu wohl die ganzen sourcen des spiels (soweit ich weiß) und die werden wohl nur die wenigsten freiwillig hergeben
oder gibt es andere möglichkeiten ein .TRA für ein spiel zu machen, ohne die gesamten sourcen zu haben
kann der AGSlinguist sowas?