Umfrage

Wie findet ihr "Verflixte Türen!" Version 2.05?

5 Punkte - SAUGEIL!!! ICH WILL MEHR!!!
9 (60%)
4 Punkte - Die Episode ist gut.
5 (33.3%)
3 Punkte - Kann man spielen.
0 (0%)
2 Punkte - Nicht so gut.
0 (0%)
1 Punkt   - DRECK! SCHANDE ÜBER DICH!
1 (6.7%)

Stimmen insgesamt: 13

Autor Thema: Episode 40 - "Verflixte Türen!" Version Edit: 3.1  (Gelesen 16238 mal)

Iason79

  • volljähriger Tentakel
  • *****
  • Beiträge: 744
  • Geschlecht: Männlich
  • Generalsekretär
    • Profil anzeigen
Re: Episode 40 - "Verflixte Türen!" Version 2.05
« Antwort #15 am: 16. April 2007, 01:59:42 »
ernst genommen! ;D

Du hast WEN genommen?!?
Das gleichgeschlechtliche Liebe unter Männern bis zur Hochzeit üblich ist
in Afrika ist mir ja bekannt, aber damit noch prahlen ist doch etwas zu
viel^^
Gesucht wird Jesus Christus. Angeklagt wegen Verführung, anarchistischer Tendenzen, Verschwörung gegen die Staatsgewalt. Besondere Kennzeichen: Narben an Händen und Füßen

Link2005

  • Midlife Crisis Tentakel
  • ******
  • Beiträge: 1777
  • Geschlecht: Männlich
  • Guck mal Mami - Ohne Blog!
    • Profil anzeigen
Re: Episode 40 - "Verflixte Türen!" Version 2.05
« Antwort #16 am: 16. April 2007, 16:22:51 »
ernst genommen! ;D

Du hast WEN genommen?!?
Das gleichgeschlechtliche Liebe unter Männern bis zur Hochzeit üblich ist
in Afrika ist mir ja bekannt, aber damit noch prahlen ist doch etwas zu
viel^^
Wer weiß? Vielleicht ist Timer auch eine Frau. Nicht alles was am Computer sitzt ist gleich ein Mann und spielt Egoshooter und verprügelt andere Menschen aus Spaß.
[EDIT]Sorry Timer, habe gerade erst die lustigen geschlechtssymbole bemerkt.
P.s. Iason 79, lese die sätze bitte ein bischen besser und überprüfe mal besser, was du ztierst, es hätte nämlich wen überhaupt "den ernst genommen" gehießen. Du übrigen nicht gut gramatik beherrschen. es hätten sollen heißen:
den ernst genommen! ;D

Du hast WEN genommen?!?
Das Liebe gleichgeschlechtliche unter bis zur Hochzeit Männern
in Afrika üblich  bekannt ist mir ja ist , prahlen noch aber damit ist
viel zu doch etwas ^^
« Letzte Änderung: 16. April 2007, 16:46:27 von Link2005 »

MMM Epi 63: B-DUN DX
10% - AGS-Rohdateien von B-DuN finden
25% - Story
60% - Scripten, Grafiken
85% - Betatest
100%

Mister L

  • Boss der T.I.A.
  • Globaler Moderator
  • Ehrwürdiger Tentakel
  • *****
  • Beiträge: 3113
  • Geschlecht: Männlich
  • "R.I.P. Clever & Smart † 1958 -2023"
    • Profil anzeigen
    • Maniac Mansion - Night of the Meteor
Re: Episode 40 - "Verflixte Türen!" Version 2.05
« Antwort #17 am: 16. April 2007, 16:25:09 »
Nicht?  :o
Soll man ja kaum glauben.  ;)

Iason79

  • volljähriger Tentakel
  • *****
  • Beiträge: 744
  • Geschlecht: Männlich
  • Generalsekretär
    • Profil anzeigen
Re: Episode 40 - "Verflixte Türen!" Version 2.05
« Antwort #18 am: 17. April 2007, 02:26:32 »
Wer weiß? Vielleicht ist Timer auch eine Frau. Nicht alles was am Computer sitzt ist gleich ein Mann und spielt Egoshooter und verprügelt andere Menschen aus Spaß.
[EDIT]Sorry Timer, habe gerade erst die lustigen geschlechtssymbole bemerkt.
P.s. Iason 79, lese die sätze bitte ein bischen besser und überprüfe mal besser, was du ztierst, es hätte nämlich wen überhaupt "den ernst genommen" gehießen. Du übrigen nicht gut gramatik beherrschen. es hätten sollen heißen:

Mann bist du link.
Ich laß mal eine Verbesserung dieses Textes sein, sonst erschlag ich mich noch mit
BBC Code [ color=red] [ /color]
Gesucht wird Jesus Christus. Angeklagt wegen Verführung, anarchistischer Tendenzen, Verschwörung gegen die Staatsgewalt. Besondere Kennzeichen: Narben an Händen und Füßen

1mal_volltanken

  • Midlife Crisis Tentakel
  • ******
  • Beiträge: 1250
  • Geschlecht: Männlich
  • Traue niemals einem glatzköpfigen Friseur!
    • ICQ Messenger - 327646596
    • Profil anzeigen
Re: Episode 40 - "Verflixte Türen!" Version 2.05
« Antwort #19 am: 07. Mai 2009, 19:03:58 »
Wer ist denn Martha Steward? Ist diese Person sonst schon irgendwo aufgetaucht, oder was das nur ein aus der Luft gegriffener Name? ;)

BG
der Volltanker
"Tage sind eigentlich wie Nächte...nur nicht ganz so spät!"...hörte ich einmal einen sehr klugen, alten Mann beim Erdnüsse sortieren in der Kneipe sagen, kurz bevor er vom Hocker rutschte.


"Nicht jeder, der aus dem Rahmen fällt, war vorher im Bilde!"

Rayman

  • Dott-MMM-Entwickler
  • Midlife Crisis Tentakel
  • **
  • Beiträge: 1580
    • Profil anzeigen
Re: Episode 40 - "Verflixte Türen!" Version 2.05
« Antwort #20 am: 10. Mai 2009, 14:01:54 »
Wer ist denn Martha Steward? Ist diese Person sonst schon irgendwo aufgetaucht, oder was das nur ein aus der Luft gegriffener Name? ;)

Martha Steward ist eine berühmte TV-Köchin aus den USA, die besonders große Bekanntheit machte durch ihre nervigen Kochsendungen. ;)
Sie hatte mal Auftritte in Futurama, South Park und bei den Simpsons. ;)

1mal_volltanken

  • Midlife Crisis Tentakel
  • ******
  • Beiträge: 1250
  • Geschlecht: Männlich
  • Traue niemals einem glatzköpfigen Friseur!
    • ICQ Messenger - 327646596
    • Profil anzeigen
Re: Episode 40 - "Verflixte Türen!" Version 2.05
« Antwort #21 am: 10. Mai 2009, 14:15:56 »
Ah! Siehste! ;) Wieder was dazu gelernt. :) War ja ne interessante Idee! :)

BG
der Volltanker
"Tage sind eigentlich wie Nächte...nur nicht ganz so spät!"...hörte ich einmal einen sehr klugen, alten Mann beim Erdnüsse sortieren in der Kneipe sagen, kurz bevor er vom Hocker rutschte.


"Nicht jeder, der aus dem Rahmen fällt, war vorher im Bilde!"

Rayman

  • Dott-MMM-Entwickler
  • Midlife Crisis Tentakel
  • **
  • Beiträge: 1580
    • Profil anzeigen
Re: Episode 40 - "Verflixte Türen!" Version Edit: 2.06
« Antwort #22 am: 19. November 2011, 17:20:18 »
Tolle Neuigkeiten! Jetzt gibt es von Episode 40 eine Italienische Übersetzung!

Falls ihr euch fragt, wie viele Übersetzungen denn noch rauskommen werden, den kann ich
nur beruhigen. Es wird nur noch eine Russische und eine Portugiesische Übersetzung geplant,
und vielleicht noch ein paar leichte Korrekturen, aber mehr dazu irgendwann mal.

Rayman

  • Dott-MMM-Entwickler
  • Midlife Crisis Tentakel
  • **
  • Beiträge: 1580
    • Profil anzeigen
Re: Episode 40 - "Verflixte Türen!" Version Edit: 3.0
« Antwort #23 am: 12. Dezember 2011, 16:28:08 »
Wieder gute Neuigkeiten!

-Die Portugiesische Übersetzung steht jetzt auch bereit!
-Der Grafikfehler mit der Mikrowelle wurde behoben.
-Die Band sieht jetzt viel punkiger aus und Razors Band hat jetzt ein ganz anderes Band-Logo!

JPS

  • Midlife Crisis Tentakel
  • ******
  • Beiträge: 1033
    • Profil anzeigen
Re: Episode 40 - "Verflixte Türen!" Version Edit: 3.0
« Antwort #24 am: 12. Dezember 2011, 20:59:46 »
Wieso muss jetzt eigentlich ausgerechnet diese Episode alle nur denkbaren Sprachversionen bekommen, während die meisten nichteinmal eine englische haben?

Rayman

  • Dott-MMM-Entwickler
  • Midlife Crisis Tentakel
  • **
  • Beiträge: 1580
    • Profil anzeigen
Re: Episode 40 - "Verflixte Türen!" Version Edit: 3.0
« Antwort #25 am: 13. Dezember 2011, 13:32:01 »
@JPS: Das Autoren ihre Episoden in andere Sprachen übersetzen lassen ist freiwillig,
nur das Problem ist einfach, dass das Übersetzen von Episoden genauso aufwendig ist,
wie richtige Episoden zu entwickeln. Du musst bedenken, dass erstens ist es schwer freiwillige Übersetzer
zu finden (selbst im AGS-Forum) und zweitens müssen die Wortspiele, Witze und Pointen in der anderen Sprache
genauso zünden wie in der original Sprache (deutsch) der Episoden.

Ich selber mache das bei meiner Episode nur, weil ich ja auch möchte, dass sogar ausländische Fan-Games auf
den Genuss von MMM-Episoden kommen. Selbst im italienischen Fan-Game-Forum, wo Giocherellone angemeldet ist,
haben die auch angefangen sich für MMM zu interessieren und würden sich sogar als Freiwillige Übersetzer anbieten.

Allerdings muss ich auch sagen, dass ich Übersetzungen von MMM-Episoden ins Japanische, Vietnamesische, Bulgarische, Schwedische oder Hindi nicht relevant finde. Kann man, muss man aber nicht. Die Weltsprachen wie Englisch, Französisch, Spanisch, Deutsch und Portugiesisch sind am wichtigsten.
« Letzte Änderung: 13. Dezember 2011, 13:33:12 von Rayman »

JPS

  • Midlife Crisis Tentakel
  • ******
  • Beiträge: 1033
    • Profil anzeigen
Re: Episode 40 - "Verflixte Türen!" Version Edit: 3.0
« Antwort #26 am: 13. Dezember 2011, 17:39:43 »
@JPS: Das Autoren ihre Episoden in andere Sprachen übersetzen lassen ist freiwillig,
nur das Problem ist einfach, dass das Übersetzen von Episoden genauso aufwendig ist,
wie richtige Episoden zu entwickeln. Du musst bedenken, dass erstens ist es schwer freiwillige Übersetzer
zu finden (selbst im AGS-Forum) und zweitens müssen die Wortspiele, Witze und Pointen in der anderen Sprache
genauso zünden wie in der original Sprache (deutsch) der Episoden.

Ich selber mache das bei meiner Episode nur, weil ich ja auch möchte, dass sogar ausländische Fan-Games auf
den Genuss von MMM-Episoden kommen. Selbst im italienischen Fan-Game-Forum, wo Giocherellone angemeldet ist,
haben die auch angefangen sich für MMM zu interessieren und würden sich sogar als Freiwillige Übersetzer anbieten.

Allerdings muss ich auch sagen, dass ich Übersetzungen von MMM-Episoden ins Japanische, Vietnamesische, Bulgarische, Schwedische oder Hindi nicht relevant finde. Kann man, muss man aber nicht. Die Weltsprachen wie Englisch, Französisch, Spanisch, Deutsch und Portugiesisch sind am wichtigsten.

Das sowas aufwendig ist, ist mir aus eigener Erfahrung bewusst. Und ich weis auch, dass Übersetzer sehr schwer zu finden sind. Aber du scheinst ja ständig Übersetzer zu finden, die deine Episode 40, und keine andere, übersetzen. Warum ausgerechnet die?

Rayman

  • Dott-MMM-Entwickler
  • Midlife Crisis Tentakel
  • **
  • Beiträge: 1580
    • Profil anzeigen
Re: Episode 40 - "Verflixte Türen!" Version Edit: 3.0
« Antwort #27 am: 13. Dezember 2011, 18:23:15 »
Das sowas aufwendig ist, ist mir aus eigener Erfahrung bewusst. Und ich weis auch, dass Übersetzer sehr schwer zu finden sind. Aber du scheinst ja ständig Übersetzer zu finden, die deine Episode 40, und keine andere, übersetzen. Warum ausgerechnet die?
Ich musste auch ständig im AGS-Forum Anfragen schreiben, dass ich einen Übersetzer für mein Spiel suche, das hat teilweise mehrere Monate gedauert bis
sich jemand gemeldet hat. Dadurch, dass meine Episode kurz- bis mittellang ist, schreckt es niemanden ab, dass die Übersetzung zu meinem Spiel lange dauern könnte.

Ich habe kein Recht Übersetzer zu finden und denen zu schreiben, dass sie Episode 34, 67 und 70 übersetzen sollen.
Dass muss jeder Autor für sich entscheiden, ob er seine Episode in mehreren Sprachen übersetzen möchte oder nicht.
Aber anscheinend haben die anderen Autoren im AGS-Forum nocht nicht nachgefragt.

Und warum ausgerechnet meine Episode? Na, weil ich meine Episode übersetzen wollte. Ich bin der Autor und ich kann jederzeit sagen,
dass ich eine von meinen Episoden übersetzen lassen möchte, nur dass ich z.B. meine Episode 43 nochmal bearbeiten möchte, weil sie keine vernünftigen Rätsel, Bugs und einen schwachen Handlungsablauf enthält.

Ich will ja nicht die beleidigte Leberwurst spielen, aber darf ich fragen wieso du ständig "warum ausgerechnet diese Episode?" schreibst, das klingt ja so, als ob du von meiner Episode nicht begeistert wärst. :-\

Ich kann ja verstehen, dass eine Übersetzung von Episoden a là "Die Schöne und das Biest" viel interessanter wäre, aber es kann wahrscheinlich sein, dass EI noch nicht nachgefragt haben, ob jemand diese Episode ins Englische übersetzen möchte oder diese Episode internationalen Adventure-Fans noch vorenthalten ist, aber ich bin nicht berechtigt im AGS-Forum zu schreiben "Bitte übersetzt Episode 67 ins Englische, Französische und Spanische", wenn dann müssten EI damit einverstanden sein, dass ich für die einen Übersetzer suche, aber das liegt letztendlich bei ihnen.

Nachtrag: Obwohl ich von Episode 40 immer Versionen mit neuen Übersetzungen veröffentlicht habe, möchte ich noch anmerken, dass
es nicht immer nur um Übersetzungen geht, sondern auch um behobene Grafikfehler, wie die Mikrowelle in der Küche.
Es gibt zwar noch umgereimtheiten wie der Fußboden im Bad, aber bevor ich da was ändere möchte ich erstmal RedPhoenix anschreiben, ob ich es darf und die Grafik-Aufträge für Roccos Episode sind mir auch wichtiger.
« Letzte Änderung: 13. Dezember 2011, 18:36:51 von Rayman »

JPS

  • Midlife Crisis Tentakel
  • ******
  • Beiträge: 1033
    • Profil anzeigen
Re: Episode 40 - "Verflixte Türen!" Version Edit: 3.0
« Antwort #28 am: 13. Dezember 2011, 18:54:04 »
Das sowas aufwendig ist, ist mir aus eigener Erfahrung bewusst. Und ich weis auch, dass Übersetzer sehr schwer zu finden sind. Aber du scheinst ja ständig Übersetzer zu finden, die deine Episode 40, und keine andere, übersetzen. Warum ausgerechnet die?
Ich musste auch ständig im AGS-Forum Anfragen schreiben, dass ich einen Übersetzer für mein Spiel suche, das hat teilweise mehrere Monate gedauert bis
sich jemand gemeldet hat. Dadurch, dass meine Episode kurz- bis mittellang ist, schreckt es niemanden ab, dass die Übersetzung zu meinem Spiel lange dauern könnte.

Ich habe kein Recht Übersetzer zu finden und denen zu schreiben, dass sie Episode 34, 67 und 70 übersetzen sollen.
Dass muss jeder Autor für sich entscheiden, ob er seine Episode in mehreren Sprachen übersetzen möchte oder nicht.
Aber anscheinend haben die anderen Autoren im AGS-Forum nocht nicht nachgefragt.

Und warum ausgerechnet meine Episode? Na, weil ich meine Episode übersetzen wollte. Ich bin der Autor und ich kann jederzeit sagen,
dass ich eine von meinen Episoden übersetzen lassen möchte, nur dass ich z.B. meine Episode 43 nochmal bearbeiten möchte, weil sie keine vernünftigen Rätsel, Bugs und einen schwachen Handlungsablauf enthält.

Ich will ja nicht die beleidigte Leberwurst spielen, aber darf ich fragen wieso du ständig "warum ausgerechnet diese Episode?" schreibst, das klingt ja so, als ob du von meiner Episode nicht begeistert wärst. :-\

Ich kann ja verstehen, dass eine Übersetzung von Episoden a là "Die Schöne und das Biest" viel interessanter wäre, aber es kann wahrscheinlich sein, dass EI noch nicht nachgefragt haben, ob jemand diese Episode ins Englische übersetzen möchte oder diese Episode internationalen Adventure-Fans noch vorenthalten ist, aber ich bin nicht berechtigt im AGS-Forum zu schreiben "Bitte übersetzt Episode 67 ins Englische, Französische und Spanische", wenn dann müssten EI damit einverstanden sein, dass ich für die einen Übersetzer suche, aber das liegt letztendlich bei ihnen.

Nachtrag: Obwohl ich von Episode 40 immer Versionen mit neuen Übersetzungen veröffentlicht habe, möchte ich noch anmerken, dass
es nicht immer nur um Übersetzungen geht, sondern auch um behobene Grafikfehler, wie die Mikrowelle in der Küche.
Es gibt zwar noch umgereimtheiten wie der Fußboden im Bad, aber bevor ich da was ändere möchte ich erstmal RedPhoenix anschreiben, ob ich es darf und die Grafik-Aufträge für Roccos Episode sind mir auch wichtiger.

Ich wollte damit eher darauf anspielen, dass es von dir selber noch zwei weitere reguläre Episoden gibt, sowie zweimal Halloween, und zweimal Dungeon.  ;)

Rayman

  • Dott-MMM-Entwickler
  • Midlife Crisis Tentakel
  • **
  • Beiträge: 1580
    • Profil anzeigen
Re: Episode 40 - "Verflixte Türen!" Version Edit: 3.0
« Antwort #29 am: 13. Dezember 2011, 20:45:56 »
Ich wollte damit eher darauf anspielen, dass es von dir selber noch zwei weitere reguläre Episoden gibt, sowie zweimal Halloween, und zweimal Dungeon.  ;)

Keine Angst, selbst wenn dir Episode 40 nicht gefallen hätte, wär ich nicht auf dich böse gewesen. Ich bin nunmal neugierig. ;)

Aber von den Dungeon-Räumen muss ich sagen werde ich keine Überarbeitungen oder Übersetzungen machen - ich bin mit den Ergebnis dieser Episoden zufrieden.