Autor Thema: Übersetzer gesucht!  (Gelesen 82245 mal)

padhamster

  • kleiner Tentakelsaugknopf
  • **
  • Beiträge: 11
    • Profil anzeigen
Re: Übersetzer gesucht!
« Antwort #45 am: 04. Dezember 2008, 12:41:39 »
Ja! Er schickt mir am Wochenende den Text, danke!





 :o Hab gerade die Utschi Episode gespielt......ich muss erstmal wieder klar werden.

wxfcy

  • Gast
Re: Übersetzer gesucht!
« Antwort #46 am: 06. Dezember 2008, 01:41:35 »
:o Hab gerade die Utschi Episode gespielt......ich muss erstmal wieder klar werden.

Aber die solltest du lieber nicht übersetzen ;)

NsMn

  • Midlife Crisis Tentakel
  • ******
  • Beiträge: 1646
  • Geschlecht: Männlich
  • überzeugter Paint-Nutzer
    • ICQ Messenger - 404385098
    • Profil anzeigen
    • E-Mail
Re: Übersetzer gesucht!
« Antwort #47 am: 04. Januar 2009, 12:56:35 »
Ich hätte da noch ne Frage: Ist es nicht viel einfacher, das GUI zu übersetzen? Schließlich gibts doch die Funktion TranslateActionButton (oder so änlich) in dem ein String pro Button alle Informationen (Sprites,Actions...) "speichert". Müsste der nicht im Translation-File auftauchen? Dieser ließe sich ja dann einfach übersetzen.

Edit:hab das jetzt nochmal nachgeprüft, eine Translation Source meines Spiels gemacht und eine Zeile der "SetActionButton"s aus "AdjustLanguage" gesucht und tatsächlich gefunden. Das GUI lässt sich also ohne Scripting übersetzen.
« Letzte Änderung: 04. Januar 2009, 13:02:25 von edna_mausi »

KhrisMUC

  • Mod
  • volljähriger Tentakel
  • **
  • Beiträge: 989
    • Profil anzeigen
Re: Übersetzer gesucht!
« Antwort #48 am: 08. Januar 2009, 23:13:48 »
Klar, das wurde von Anfang an so gemacht, weil MMD ja möglichst ohne großen Aufwand in zig Sprachen übersetzt werden sollte.
Übrigens ist es meines Wissen nötig, beim Übersetzen der Zeile "a_button_give 5 802 803 Dd" nur die Zahlen und den Shortcut zu übersetzen und den ersten Teil (a_button_give) nicht mit in die Übersetzung zu schreiben.

Problem

  • Mod
  • kleiner Tentakel
  • **
  • Beiträge: 146
    • Profil anzeigen
    • Problematic Music
Re: Übersetzer gesucht!
« Antwort #49 am: 29. August 2009, 23:02:27 »
Ich frage einfach nochmal in die Runde, ob jemand Zeit und Lust hat, Episode 51 zu übersetzen. Das ist relativ viel Text. Es hatte sich vor Ewigkeiten schon mal jemand bereit erklärt, aber die Person hat sich nie mehr gemeldet, und auch die (angeblich) fast fertige Übersetzung habe ich nie zu Gesicht bekommen.
 

Mister L

  • Boss der T.I.A.
  • Globaler Moderator
  • Ehrwürdiger Tentakel
  • *****
  • Beiträge: 3113
  • Geschlecht: Männlich
  • "R.I.P. Clever & Smart † 1958 -2023"
    • Profil anzeigen
    • Maniac Mansion - Night of the Meteor
Re: Übersetzer gesucht!
« Antwort #50 am: 29. August 2009, 23:07:08 »
padhamster hatte sich mal bereit erklärt meine Episode 32 zu übersetzen, sich dann aber auch nie mehr gemeldet.
Ist schon ne Menge Arbeit...  :-\

Indy

  • volljähriger Tentakel
  • *****
  • Beiträge: 725
  • Geschlecht: Männlich
    • Profil anzeigen
Re: Übersetzer gesucht!
« Antwort #51 am: 30. August 2009, 11:43:43 »
Mir würde es nichts ausmachen, als Überssetzter zu arbeiten. Allerdings kann ich nur 5 Jahre Schulenglisch (nie schlechter als 2, meistens sogar 1) anbieten. Aber wenn euch das reicht immer her damit.

EDIT: Ich muss mich korrigieren: Englisch immer 1...
« Letzte Änderung: 30. August 2009, 12:37:57 von Indy »
Please don't feed trolls.

NsMn

  • Midlife Crisis Tentakel
  • ******
  • Beiträge: 1646
  • Geschlecht: Männlich
  • überzeugter Paint-Nutzer
    • ICQ Messenger - 404385098
    • Profil anzeigen
    • E-Mail
Re: Übersetzer gesucht!
« Antwort #52 am: 30. August 2009, 12:16:35 »
Ich behaupte dasselbe einfach mal auch von mir. Also, es mangelt hier nicht wirklich an Übersetzern.

Bissiger Witzbold

  • volljähriger Tentakel
  • *****
  • Beiträge: 554
    • Profil anzeigen
Re: Übersetzer gesucht!
« Antwort #53 am: 30. August 2009, 13:16:54 »
Ich behaupte mal, daß 5 Jahre Schulenglisch nicht für eine gute Übersetzung reichen. Jedenfalls, wenn sie auf den Spieler nicht wirken soll wie eine in Holland aus dem russischen in deutsche übersetze Bedienungsanleitung.

Es reicht halt auch nicht aus, die Sätze 1:1 ins englische zu übersetzen, sonst entstehen leicht Sätze die zwar sprachlich korrekt sein mögen, aber in einer Form sind wie kein normaler Mensch wirklich spricht. Außerdem gibt es Redewendungen, die übersetzt im englischen keinen Sinn ergäben und für die man entsprechende englische Redewendungen finden müsste. Und es gibt Wortspiele die im englischen nicht funktionieren und für die man sich Alternativen ausdenken muß. Deshalb sollte der Übersetzer schon Englisch als Muttersprache haben, um dies gut lösen zu können. Weiterhin gibt es vielleicht Anspielungen auf irgendwelche deutschen Fernsehsendungen etc. die in Amerika keiner kennt. Hier müsste man die amerikanische Kultur kennen, um einen passenden Ersatz zu finden.

Problem

  • Mod
  • kleiner Tentakel
  • **
  • Beiträge: 146
    • Profil anzeigen
    • Problematic Music
Re: Übersetzer gesucht!
« Antwort #54 am: 30. August 2009, 14:22:58 »
Das kommt darauf an. Ich habe Episode 15 noch selbst übersetzt (8 Jahre Schulenglisch, Leistungskurs). Nur fehlt mir eben jetzt die Zeit, Episode 51 komplett alleine zu übersetzen. Da meine Episode im AGS-Forum aber positiv aufgenommen und gut bewertet wurde, dürfte ich bei der Übersetzung nicht allzuviel verunstaltet haben. Natürlich darf eine Übersetzung das Spiel nicht ruinieren, aber wenn wir so extrem perfektionistisch sind, dann wird das nie etwas.

Also, ich sage jetzt einfach mal: Wer es sich zutraut, "Ortmaschine 2" zu übersetzen, der kann mir eine Nachricht schreiben, möglichst mit Informationen, wieviel Erfahrung man in der Sprache hat. Ich werde die Übersetzung aber anschließend einmal selbst korrigieren und prüfen, ob der Sinn erhalten bleibt. Und anschließend werde ich im AGS-Forum noch jemanden suchen, der die Übersetzung testen und weitere Fehler korrigieren kann.
Auf diesem Weg sollte es eigentlich möglich sein, eine vernünftige Übersetzung abzuliefern.
 

JPS

  • Midlife Crisis Tentakel
  • ******
  • Beiträge: 1033
    • Profil anzeigen
Re: Übersetzer gesucht!
« Antwort #55 am: 30. August 2009, 20:33:01 »
Also, ein zweisprachig aufgewachsener Freund von mir und ich...

(Martin: Kernübersetzung, Englische Redewendungen
  JPS: Qualitätssicherung (Flüchtigkeitsfehler, motzen bei zweifelhaft übersetzen Stellen, anpassen und umschreiben von Dialogstellen, etc. (in zusammenenarbeit mit Martin also ein ganzes Stück Arbeit))) (-klammerwahnsinn!-)

...könnten durchaus Epi51 übersetzen. Unglücklicherweise sind wir gerade mitten in der Übersetzung von Episode 16,
was noch ein wenig dauern kann. Andere Epis (möglicherweise 7,32,51 und weitere) könnten aber durchaus folgen.

Rayman

  • Dott-MMM-Entwickler
  • Midlife Crisis Tentakel
  • **
  • Beiträge: 1580
    • Profil anzeigen
Re: Übersetzer gesucht!
« Antwort #56 am: 07. Dezember 2010, 12:16:42 »
Gibt es jemand, der vielleicht noch die Sprachen Portugiesisch, Niederländisch, Italienisch oder Ungarisch beherrscht?

Es wäre vielleicht interessant, wenn man die Episoden selbst in diesen Sprachen übersetzen könnte. :cl

Was haltet ihr davon?

1mal_volltanken

  • Midlife Crisis Tentakel
  • ******
  • Beiträge: 1250
  • Geschlecht: Männlich
  • Traue niemals einem glatzköpfigen Friseur!
    • ICQ Messenger - 327646596
    • Profil anzeigen
Re: Übersetzer gesucht!
« Antwort #57 am: 07. Dezember 2010, 12:49:09 »
Das klingt durchaus interessant.
Gut, für Niederländisch müsste sich ja irgendwo jemand finden.
In den meisten Fällen kann man ja beim Niederländischen deutsche Vokabeln verwenden und Einfach-Vokale durch Doppel-Vokale ersetzen, die F's jeweils durch ein V ersetzen und ein T am Ende eines Wortes durch ein D ersetzen.
Schon würde das annähernd passen. ;)

Klar, ok. Wenn ich holländisch lese kann ich in den meisten Fällen schon erahnen, was was heisst, aber ins holländische übersetzen könnte ich nicht.


BG
der Volltanker
"Tage sind eigentlich wie Nächte...nur nicht ganz so spät!"...hörte ich einmal einen sehr klugen, alten Mann beim Erdnüsse sortieren in der Kneipe sagen, kurz bevor er vom Hocker rutschte.


"Nicht jeder, der aus dem Rahmen fällt, war vorher im Bilde!"

Tribble

  • Teenie Tentakel
  • ****
  • Beiträge: 411
    • Profil anzeigen
Re: Übersetzer gesucht!
« Antwort #58 am: 07. Dezember 2010, 13:14:35 »
Was haltet ihr davon?
Was soll ich dazu sagen?

Sicher wäre es interessant, wenn man die Episoden selbst in diese Sprachen übersetzen könnte. Aber was bringt uns diese Erkenntnis nun?
Don't feed the Troll-Haus

fireorange

  • Ehrwürdiger Tentakel
  • ********
  • Beiträge: 3992
  • Geschlecht: Weiblich
    • Profil anzeigen
Re: Übersetzer gesucht!
« Antwort #59 am: 07. Dezember 2010, 15:15:05 »
Grundsätzlich ist es für die jeweiligen Landleute natürlich toll, wenn MMM-Episoden in ihrer Sprache vorliegen, aber ich bin jetzt kein Fan davon sich um Multilingu...dingsbumms zu kümmern, sondern finde es weitaus sinnvoller der Weltsprache bei allen Episoden eine klare Priorität zu geben. Die meisten Leute können nun mal etwas damit anfangen, wenn die Episoden in Englisch erscheinen und das ist bei 80 Episoden auch ein wahnsinnig anstrengender Weg, wenn wir das überall verwirklichen wollen.

Ist jetzt einfach meine Meinung, ich werde natürlich niemanden davon abhalten - ich selbst kann schon mal keine dieser Sprachen, ich bin net so das Sprachgenie. ;)