Das kommt darauf an. Ich habe Episode 15 noch selbst übersetzt (8 Jahre Schulenglisch, Leistungskurs). Nur fehlt mir eben jetzt die Zeit, Episode 51 komplett alleine zu übersetzen. Da meine Episode im AGS-Forum aber positiv aufgenommen und gut bewertet wurde, dürfte ich bei der Übersetzung nicht allzuviel verunstaltet haben. Natürlich darf eine Übersetzung das Spiel nicht ruinieren, aber wenn wir so extrem perfektionistisch sind, dann wird das nie etwas.
Also, ich sage jetzt einfach mal: Wer es sich zutraut, "Ortmaschine 2" zu übersetzen, der kann mir eine Nachricht schreiben, möglichst mit Informationen, wieviel Erfahrung man in der Sprache hat. Ich werde die Übersetzung aber anschließend einmal selbst korrigieren und prüfen, ob der Sinn erhalten bleibt. Und anschließend werde ich im AGS-Forum noch jemanden suchen, der die Übersetzung testen und weitere Fehler korrigieren kann.
Auf diesem Weg sollte es eigentlich möglich sein, eine vernünftige Übersetzung abzuliefern.