TADA! here he is, the one and only Bòógieman
you are right, my translation is really simple
actually I planed to proofread it myself before I let someone else on it, but I never had the time to do that
the main problem with the translation is, that most sentences are split into more than one lines (these are the lines starting or ending with ...)
and sometimes these lines are not grouped together, so you actually won't be able to see the whole sentence at once
that's why I've put the whole game into the ZIP-file, so you can see the whole sentence/dialog in the game
some texts are proverbs or puns, so I've tried my best to find a matching english equivalent
(i.e. "I've got a feeling like that woman has skeletons in the basement.")
if you have problems catching the meaning of some sentences, just ask me here or send me a PM
I'll frequently check this forum
I check my mails only once a day, so the forum is definitive the faster way
please also check the text in the intro (the starwars-like scrolling text)
this text is not in english.txt, but I'll post it here for you:
Episode LIII
THE KLAUS STRIKES BACK
It is a dark time for Bernard
Bernoulli. It is weekend, but
Mr. Koslowski has assigned a
huge deal of homework to his
students.
The evil bully Klaus ambushed
Bernard after school and forced
him to do his homework for
him.
But Bernard was afraid that
Klaus would make a habit of it.
So he prepared an entrapment
that would teach him once and
for all.
and yes, the "The" in the game title is important
"The Klaus strikes back" is a parody of "The empire strikes back"
at the end of english.txt is the line "
and Bòógieman"
replace the
with the name you want to be mentioned in the credits
(the forum replaces the 3 questionmarks by a smiley)
take as much time as you need
there is no need to hurry