Lediglich die ersten Sätze Bernards in seinem Zimmer wirken etwas monoton.
Wir haben uns sehr an der Sprachausgabe von DOTT orientiert. Bernad ist eben ein monotoner Nerd. Ich nehme aber in Zukunft auch gern Betonungen mit rein, in denen Bernad mehr aus sich herauskommt.
Bernards Schwester [wirkt] überlegter und nuancierter.
Das liegt daran, dass die Sprecherin mehr Spielraum hatte, da es keine Vorlage gibt.
Es [...] ist immer noch der Bug drin, mit dem ein Teil der Handlung übersprungen werden kann.
Echt? Welcher Bug ist das denn?
Generell zur Vertonung:
Wäre es möglich bei extrem häufig wiederholten Standardsätzen, diese möglichst neutral/kurz zu halten?
Das sollte doch schon der Fall sein? Klar, wenn der Standard-Kommentar lang ist, kann der Sprecher kaum was dagegen machen, aber wenn es sich um "Es geht nicht." handelt, ist das ja schon kurz. Da Bernad in dieser Epi gefühlt zu allem "Nett." sagt, habe ich verschiedene Betonungen eingebaut.
Vollständig scheint die Sprachausgabe zu sein.
schön, das freut mich.
Die Übersetzungen habe ich noch nicht angeschaut.
Eigentlich sollten die passen. Ich habe die Versionen einmal verglichen und sie sahen gleich aus.
Dann mach ich jetzt eine Version für den Release fertig :-)