Autor Thema: etwas übersetzt für episode3  (Gelesen 3035 mal)

echos

  • Tentakelschleim
  • *
  • Beiträge: 1
    • Profil anzeigen
etwas übersetzt für episode3
« am: 01. Dezember 2008, 14:10:24 »
Hallo vom der staaten von amerika, Ich hab auf internet für 1 monate deutsche gelernt. Ja mein grammatik ist mist, doch es funktionert etwas. kannst dich verstehe mein englisch besser? Ich gern diese episodes und wollen mehr im englisch bitte, es ist schwer zu schnell lesen deutsche im spiel für mich. Ich hab episode 3 übersetzt gemacht, es alles stimmt Ich denke. kannst mehr geben wenn dies helfen dich.



und dann ist unser keller in die luft geflogen... [and then our basement flew into the air...]

also nochmal so ein grünes tentakel wie du es nennst kam dick besuchen hat an dienem chemie experiment für die schule rumgefummelt und es in die luft gejagt?
[unable to translate]

ja, herr koslowski, genau so war es [Yes, Mr Koslowski, that's exactly how it was]
grün tentakel ist ein guter freund vo... [green tentacle is a good freind of...]


grün tentakel... an deinen ausreden solltest du arbeiten. [You should work on your excuses]

das ist keine au... [that's not a...]

wenigstens konntest du noch etwas retten, so behauptest du es zumindest [at least you can still salvage something, or so you claim]
doch das reich nur eine 3, bernard. [nevertheless, for a story that rich you get only a 3 Bernard]

eine 3 so extrem schlimm, das es nur eine 3 ist? [A 3 is extremely bad, is that all it is?]


ja, bernard. [Yes, Bernard.]



ohm britney? [um, britney?]

ja, mein verhasster bruder? [yes, my hated brother?]

ich wollte doch heute zu einem chemicker-treffen... [today i want to go to a chemistry class]

weisst du wie wenig mich das interessiert? [do you know how little that interests me?]

ja schon... aber es gibt da ein kleines problem. [yes, but there is a small problem.]
die haustür ist irgendwie... abgeschlossen. [the house door is somewhat... locked]
und du hast doch den schlüssel.         [and you have the key]
kannst du mir mal den mal geben?      [can you give me it?]

du gehst heut nirgendwo hin.         [youre going nowhere today.]
mama hat gesagt du hast 5 wochen stubenarrest,... [mama had said youre grounded for 5 weeks]
da du den halben keller in die luft gejagt hast. [because you blew up half of the basement]
hier in meinem schrank ist der schlüssel für die haustür! [here in my cupboard is the key for the front door!]
und da wird er auch 5 wochen bleiben.   [and it will stay there too, for 5 weeks]

5 wochen lang? irre? [5 weeks long? are you crazy?]

5 wochen lang! sprachlos? [5 weeks long! speechless?]

na warte... ich krieg den schlüssel schon! [just you wait, i will fight to get the key now!]

das waage ich zu bezweifeln.      [i doubt that]
sieh es doch mal so: die chemiker dort können froh sein... [look at it this way, the chemists can be happy]
das du da nicht hingehst.            [that you are not going to be there]
wer weiss was du da alles hochgehen lässt.      [unable to translate]

und was soll ich jetzt machen?            [and what should i do now?]

mach mir eine pizza, ich hab hunger.         [make me a pizza, im hungry]

seit wann isst du sowas fe...            [since when do you eat something?]

man du nervst. raus hier jetzt.            [youre getting on my nerves, get out of here.]

warte nur ab...                  [wait only off? unable to translate]

es ist ein genuss, ihn zu quälen.         [its fun tormenting him]
selbst wenn ich dieses zimmer kurz verlassen sollte...   [even if i do briefly leave the room]
wäre das kein problem. den schlüssel für den schrank habe ich so gut versteckt. [its no problem because i hid the key for the cabinet so good]

das treffen is in genau einer stunde. [that class is in exactly one hour]
du musst mir unbedingt helfen, hier rauszukommen. [you must help me get out of here.]

glaubst du, britney hat das mit der pizza ernst gemeint?
[do you think that britney had seriously meant what she said about the pizza?]

immerhin würde sie das kurzzeitig aus ihrem zimmer locken, wenn sie das riecht.
[nevertheless, she would be breifly enticed out of her room if she smelled it.]

was riecht denn hier so lecker?? [what here smells so delicious?]

Rocco

  • Administrator
  • alter Tentakel
  • *****
  • Beiträge: 2371
  • Geschlecht: Männlich
    • Profil anzeigen
    • Maniac Mansion Mania
    • E-Mail
Re: etwas übersetzt für episode3
« Antwort #1 am: 01. Dezember 2008, 14:40:48 »
hi echos,

Welcome at Maniac Mansion Mania.  :D
Thanks for your effort, we are always pleased if someone would help us translate the (good) episodes.  :)
Your translation looks very good so far.

One problem is that the developer must be available, to integrate the translation in the gamesources.
So its a good idea to contact the developer first, and make the translation in cooperation with him.

About Episode 3:
The Developer wasnt seen the last years.
I think im not far out on a limb, when im saying that Episode 3 isnt the best one from MMM.  ;)

So i suggest, if you want to translate episode(s):
Go on to the Hall-of-Fame -> http://www.maniac-mansion-mania.com/index.php?option=com_content&task=view&id=616&Itemid=97
Pick one which is not translated (Maybe the number 1 in the HOF - Episode 34)
Contact the developer(s), in this case Edison Interactive - http://www.maniac-mansion-mania.de/forum/index.php?action=pm;sa=send;u=139
Get the Ingame-texts and Translations Templates and rock on.  ;D

(moved to the international section)