Maniac Mansion Mania Forum

MMM-International => International Board => Thema gestartet von: Mulle The Maniac am 31. Dezember 2006, 13:07:20

Titel: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Mulle The Maniac am 31. Dezember 2006, 13:07:20
Da ein spanisches Starterpack vor kurzem rausgekommen ist, wäre es natürlich am besten, wenn wir nach ein paar deutschen Übersetzer suchen könnten, die sich mit spanisch auskennen und mögliche spanische Episoden ins deutsche übersetzen könnten.

Ich falle auf jeden Fall aus, weil ich gar kein spanisch kann.  :-\

Dafür übersetze ich englische Spiele.  :)

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Übersetzer (Englisch zu Deutsch):
Mulle The Maniac
KhrisMUC
BlueGryphon
Doodlinator
Adventure-Fanhome Team
steve-o-mat
lord of destruction

Übersetzer (Deutsch zu Englisch):
Mulle The Maniac
KhrisMUC
Doodlinator
Adventure-Fanhome Team
steve-o-mat
lord of destruction

Übersetzer (Spanisch zu Deutsch):
BlueGryphon (versuch)

Übersetzer (Deutsch zu Spanisch):
???

Übersetzer (Französisch zu Deutsch):
BlueGryphon
Timer

Übersetzer (Deutsch zu Französisch):
Timer

Übersetzer (Englisch zu Spanisch):
Cossack

Übersetzer (Esperanto (http://de.wikipedia.org/wiki/Esperanto) zu Deutsch):
BlueGryphon

Übersetzer (Deutsch zu Esperanto (http://de.wikipedia.org/wiki/Esperanto)):
???
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: BlueGryphon am 31. Dezember 2006, 13:11:55
Ich kann mich höchstens für französisch anbieten, falls da Interesse besteht. Mein Spanisch ist wohl (noch?) nicht gut genug, dass ich ne ganze Episode übersetzen könnte.

Ich glaube allerdings, dass du mit dem Ausruf kaum Erfolg haben wirst, denn mir ist bisher kein deutscher Übersetzer mit Spanischkenntnissen in der MMM-Community bekannt.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Mulle The Maniac am 31. Dezember 2006, 13:13:51
Naja, versuchen kann man es immer.  ;)

Ich würde mich lediglich für englische Übersetzungen melden, wenn ich die Zeit dazu habe.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Rocco am 31. Dezember 2006, 14:04:36
also ich glaube nicht dass das unser hauptproblem wird.
wie schon an anderer stelle gesagt, muss es eigentlich heissen:

Englischer Übersetzer für MMM-Starterpack gesucht
eventuell auch für teile der homepage.

allerdings sollte es eine astreine übersetzung sein,
wo ein schulenglisch meines erachtens nicht ausreicht.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Kruttan am 06. Januar 2007, 12:39:41
Ist irgendwer von euch im AGS-Forum aktiv? Könnte man da nicht mal ne Anfrage machen?

Irgendwoher bauchen wir fähige Übersetzer. Eine Übertragung vor allem der Schmückstücke ins Englische wäre super, um die Serie populärer zu machen.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Mulle The Maniac am 17. Januar 2007, 21:06:32
Ich hab einen Beitrag im AGS-Forum geschrieben und die Leute auf die kleine internationale Webseite von MMM gemacht.

Außerdem habe ich dort nachgefragt, ob einige sich bereit erklären würden die Starterpacks und die neuen Episoden ins Englische zu übersetzen.

Ich hoffe, dass unsere ausländischen Freunde darauf aufmerksam und uns bei dem Projekt unterstützen werden.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Lucas_ArtsFan am 17. Januar 2007, 23:03:55
Wo sind die Studenten und die hohen Klassifizierten die mehr als 1 Fremdsprache können? Ich hör mich morgen mal etwas um ..
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Iason79 am 18. Januar 2007, 01:54:59
wegen etwas zeitüberschusses hab ich mal das bernard-paket hergenommen und
spaßhalber die kommentare übersetzt, mein englisch ist (obwohl ich 27 jahre alt bin)
nicht das besste aber wie gesagt ich hab mal alle räume durchgeklickt und ne spontane
übersetzung gemacht, es gibt keine übersetzung des GUI, keine der "standartkommentare",
einzig und allein wurden kommetare übersetzt die -nicht standart- sind, obwohl sich
"Nett." sicher ohne probleme in "Nice." übersätzen lässt.

btw: es ist der source-code für AGS 2.71:
http://www.speedshare.org/FG9We2BNOU
[anscheinend kann ich Raum 15 (Mark Eeter) um kein Zeichen ändern ohne nen error zu bekommen, darumm
auch keine übersetzung für diesen raum.]

wie gesagt es war ne nacht/und/nebel aktion das ich mal anfange kommentare zu übersetzen,
teilweise wusst ich nicht mal um was es sich handelt; jeder der es besser kann (und das sind sicher viele)
kann dazu beitragen endlich mal ein "english-starterpack" rauszubringen..
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Mulle The Maniac am 04. Februar 2007, 22:22:12
Habe meinen ersten Eintrag aktualisiert. Wer auch gerne englische Spiele ins deutsche übersetzen will, der soll einfach nur sagen: "Bereit!"  :) Ich trage dann die Freiwilligen in die Liste ein!
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Doodlinator am 05. Februar 2007, 16:28:44
Bereit.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Mulle The Maniac am 05. Februar 2007, 17:11:50
Muss schon sagen, was Du übersetzen willst. Vier Möglichkeiten gibt es ja!  :)
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Rayman am 05. Februar 2007, 17:20:06
Der Thread hier ist wirklich eine gute Idee! :D

Ich bräuchte auch jemanden, der meine Episode 40 ins englisch übersetzt, da ich selber  Probleme habe das GUI mit zu übersetzen und in der Übersetzung zu scripten, dass z.B.: man einen deutschen Sprite zu einen englischen Sprite wechseln kann. Mein Englisch ist halt nicht ganz so gut ausgereift, um auch die Witze gut zu übersetzen.
Ich habe gerade mal die Hälfte ins Englisch übersetzt und dann aufgehört, da ich zum Teil einige Sätze nicht richtig übersetzt habe.

Wer meine Episode gerne Übersetzen will ins Englische, der meldet sich.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: KhrisMUC am 05. Februar 2007, 17:56:58
Ich biete mich auch mal als Übersetzer De->En an, umgekehrt sowieso.

Wie das GUI übersetzt wird (zumindest ins Englische), wurde schon mehrfach im AT-Forum erklärt.

Um einzelne Sprites zu "übersetzen", kann man z.B. bei player enters screen (before fadein) Folgendes machen:
if (IsTranslationAvailable()) {
  if (Game.TranslationFilename()=="english") oSchild.Graphic=[Spritenummer des englischen Sprites];
}

Zweite Möglichkeit:
String a=GetTranslation("15");
oSchild.Graphic=a.AsInt;
Die 15 taucht jetzt in der translation source auf und kann übersetzt werden, d.h. als Übersetzung wird die Nummer des übersetzten Sprites eingetragen.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: BlueGryphon am 05. Februar 2007, 18:40:36
Anbietung: Französisch zu Deutsch, Englisch zu Deutsch.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Rayman am 05. Februar 2007, 19:06:53
Ok, KhrisMus, du hast den Job! :)
Ich schicke dir die Translation-Datei per PN rüber.

Wie das GUI übersetzt wird (zumindest ins Englische), wurde schon mehrfach im AT-Forum erklärt.
Ja, ich weiß, aber ich krieg es nicht mehr hin.
Trotz, dass ich mich an das halte, was darüber gepostet wurde, funktioniert es nicht - oder nicht mehr. Ich weiß auch nicht, was ich falsch machte.

@BlueGryphon: Die französische Übersetzung macht du bereits schon. ;)
Ich will dir auch nicht zur Last fallen, wenn ich dich mit einer Übersetzung nach der anderen durchlöcher.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Doodlinator am 05. Februar 2007, 19:55:38
Muss schon sagen, was Du übersetzen willst. Vier Möglichkeiten gibt es ja!  :)

Deutsch --> Englisch und umgekehrt
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Mulle The Maniac am 05. Februar 2007, 20:45:39
Stehst mit drinne!  ;)

@ BlueGryphon: Ist es auch möglich, dass Du deutsche Texte ins französische übersetzen kannst.  ;)
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Problem am 07. Februar 2007, 15:00:09
Hat zufällig jemand Lust, Ortmaschine II zu übersetzen? Das ist jednefalls nicht sehr leicht und auch ziemlich viel Text. Ich hatte selbst schon damit angefangen, war aber nicht sehr zufrieden mit meinen Ergebnissen. Aus Zeit- und Motivationsmangel habe ich es dann abgebrochen.

Für Ortmaschine 1 habe ich bereits eine englische Übersetzung, aber falls das jemand in eine andere Sprache übersetzen will, würde mich das auch freuen. Das gibt es auch deutlich weniger Text ;-)
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: BlueGryphon am 07. Februar 2007, 15:05:28
@ BlueGryphon: Ist es auch möglich, dass Du deutsche Texte ins französische übersetzen kannst.  ;)

Momentan nicht, weil ich noch eine andere Übersetzung testweise am Laufen habe, um zu sehen, ob meine Rhetorik ausreicht. Wenn ich da gut durchkomme, seh ich mal weiter.

Problem: Dir habe ich bereits angeboten, OM auf französisch zu übersetzen. Wenn ich mit meiner aktuellen Übersetzung fertig bin, mach ich das gerne.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Cossack am 11. Februar 2007, 17:11:51
Da ein spanisches Starterpack vor kurzem rausgekommen ist, wäre es natürlich am besten, wenn wir nach ein paar deutschen Übersetzer suchen könnten, die sich mit spanisch auskennen und mögliche spanische Episoden ins deutsche übersetzen könnten.

Ich falle auf jeden Fall aus, weil ich gar kein spanisch kann.  :-\

Dafür übersetze ich englische Spiele.  :)

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Übersetzer (Englisch zu Deutsch):
Mulle The Maniac
KhrisMUC
BlueGryphon
Doodlinator

Übersetzer (Deutsch zu Englisch):
Mulle The Maniac
KhrisMUC
Doodlinator

Übersetzer (Spanisch zu Deutsch):
???

Übersetzer (Deutsch zu Spanisch):
???

Übersetzer (Französisch zu Deutsch):
BlueGryphon

Übersetzer (Englisch zu Spanisch):
Cossack
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Rayman am 18. Februar 2007, 16:36:38
Reicht es aus, dass man die Episoden in Englisch, Spanisch und Französisch übersetzt oder könnte man noch Italienisch und Portugisisch dazu nehmen?
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Mulle The Maniac am 18. Februar 2007, 17:25:50
Möglich ist alles!  ;)
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Rayman am 27. Februar 2007, 18:59:48
Aus bestimmten Gründen musste BlueGryphon
die französische Übersetzung meiner Episode 40 abbrechen.

Wer wäre noch bereit meine Episode auf französisch zu übersetzen?

Edit: Hat sich schon erledigt!
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: AFh-FanMasterRon am 19. März 2007, 23:53:38
Das AFh Team würde auch gerne zu Übersetzung der Episoden beitragen :)
Könnt euch auch bei uns im Forum melden, falls Interesse besteht! www.adventure-fanhome.de/forum

Englisch --> Deutsch und umgekehrt
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Timer am 21. März 2007, 17:22:25
Ich melde mich gerne für

Deutsch --> Französisch (...und umgekehrt)  ;)
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: BlueGryphon am 21. März 2007, 20:01:24
Habe mal aktualisiert und ne neue Liste hinzugefügt.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: steve-o-mat am 14. Juni 2007, 15:55:20
Ich würde mich dann auch mal melden als Übersetzer für Deutsch-Englisch und Englisch-Deutsch.
Ich muss dann aber gucken, wie es grade mit dem Studium läuft (wegen Klausuren).  ;)
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Demoniac am 16. Juni 2007, 13:18:22
Ich würde mich auch für Deutsch-Englisch / Englisch-Deutsch melden. :)
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Rocco am 17. Juni 2007, 14:25:57
na toll, hoffe eure dienste werden auch in anspruch genommen und wir haben bald einige episoden in englisch.
epi 34 wäre zB mal eine gute idee :-)))
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Problem am 17. Juni 2007, 16:01:42
Ich hätte ja noch immer gern eine Übersetzung von "Ortmaschine 2", weil ich zum Übersetzen im Moment überhaupt keine Zeit habe. Wer sich das zutraut, kann sich gerne bei mir melden.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: steve-o-mat am 30. Juni 2007, 19:08:56
@ Problem:

Ich werd mich in 2-3 Wochen mal dransetzen, weil ich jetzt erstmal 'n Batzen zu tun hab.
Wie macht man eigentlich ne Übersetzung? Gibts da irgend ne bestimmte Verfahrensweise? Oder muss ich in AGS jeden einzelnen Spruch umscripten?

btw: das war der 5555ste Beitrag bei 111 User... toll, was?  ;)   8)
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: KhrisMUC am 30. Juni 2007, 19:22:58
AGS erstellt eine sog. translation source, ein Textfile, dass alle vorkommenden Texte enthält. Der Übersetzer schreibt in die Leerzeilen die Übersetzung bzw. läßt sie frei, anschließend kann der Autor damit die .tra-Datei erstellen.

Idealerweise baut man deswegen Grafiken ebenfalls als Strings ein, wenn sie Text enthalten.
Bsp:
String s="434"; // Spriteslot d. Originalgrafik
oAusgangschild.Graphic=s.AsInt();
Jetzt kann der Übersetzer bzw. der Autor die Zahl 434 "übersetzen".
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Rocco am 19. August 2007, 15:41:21
wie siehts aus? tut sich momentan was mit den übersetzungen?
finds schade, dass so wenige ihre episoden ins englische übersetzen.  :'(
cossack würde sie dann zT auch ins spanische übersetzen.
eure episoden würden von viel, viel mehr leuten gespielt werden, wenn ihr sie übersetzt, denkt darüber nach.  ;)

Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Jefffan am 19. August 2007, 16:35:00
Tja, wenn ich Englisch perfekt beherrschen würde (also nicht nur Vokabeln könnte, sondern auch die üblichen englischen Redewendungen beherrschen würde und so weiter) würd ichs glatt machen. Aber mit meinen bescheidenen Englischkenntnissen würde das Ergebnis auf einen englischsprachigen Spieler noch befremdlicher wirken als "Der komplizierter Ausflug" auf die deutschsprachigen.
Darüber muß ich nicht lange nachdenken. ;)
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Rocco am 19. August 2007, 16:40:52
das ist ja klar, dass hier nicht viele englischproffessoren herumlungern,
aber es würde ja genügen die episoden nach besten können zu übersetzen
und dann im ags forum von einem englischsprachigen gamer feinschleifen zu lassen.
der wäre sicher nicht schwer zu finden.
während einer, der die komplette episode perfekt von deutsch auf englisch übersetzen soll (bekannt aus eigener erfahrung),
sehr schwer bis unmöglich zu finden ist. also einen versuch wäre es wert  ;)
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: BlueGryphon am 19. August 2007, 16:59:49
Die Frage war übrigens, wer Episoden übersetzen will, nicht wer nicht will...
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Fatal B am 19. August 2007, 23:00:26
Wen MaMMa ante Portas fertig ist, werden wir dann auch noch Grotten_Urlaub ins englische übersetzen. Ob wir dann noch MaP übersetzen ist fraglich. :-\
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Bòógieman am 20. August 2007, 08:37:15
...und dann im ags forum von einem englischsprachigen gamer feinschleifen zu lassen.
der wäre sicher nicht schwer zu finden.
kennt jemand einen solchen?
hab vor einer halben ewigkeit epi53 auf englisch übersetzt, aber ich brauche da noch einen native-speaker der die übersetzung verfeinert
ich wollte zwar die übersetzung selbst noch mal etwas durchackern, hab aber schon lange keine zeit mehr dafür  :(
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Rocco am 21. August 2007, 12:21:24
frag mal khrismuc, der hatte glaub ich damals wen für die korrektur.
und wenn nicht frag im ags forum, da gibts sogar eigene symbole für proof reading,
bei den usern.
hier hast du die symbol-übersicht - http://new.bigbluecup.com/yabb/index.php?topic=30351.0
da könntest du dir einfach selber den proof reader deines vertrauens auswählen und ihm eine pm schreiben ob er dir hilft.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Bòógieman am 21. August 2007, 19:25:49
thx, werd bei gelegenheit mal jemanden rauspicken  ;)
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: KhrisMUC am 21. August 2007, 19:34:43
Die Übersetzung von Raymans Episode 40 hat damals Colxfile (http://new.bigbluecup.com/yabb/index.php?action=profile;u=3958) korrekturgelesen.
Außer ihm hatte sich noch Balin (http://new.bigbluecup.com/yabb/index.php?action=profile;u=6539) angeboten.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: padhamster am 03. Dezember 2008, 12:06:09
Hallo ihr lieben.

Folgendes: Ich hab keine Ahnung von programmieren und ags. ich habs mir geholt, aber ich bin einfach ein konsument und kein macher.
Es ist so, mein geschriebenes englisch ist ziemlich gut. Da ich viel aus filmen und spielen in orignalsprache hab, kann ich auch ganz gut sinngemäß übersetzen und vestehe viel Slang und wortspiele.

Wenn mir jemand hilft das im ags hinzubekommen und eine art enfaches tutorial für mich macht, bin ich sehr gerne bereit euch episoden zu übersetzen. Ich finde das sehr wichtig, da mmm viel mehr aufmerksamkeit verdient hat, als es bekommt.

Wenns mit ein, zwei kleineren episoden geklappt hat, würde ich mich an 67 setzen..ohne gewähr, aber dieses Spiel MUSS übersetzt werden.

Und ja, ich bin mir bewusst wie viel Arbeit das ist ;)
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Rocco am 03. Dezember 2008, 12:45:08
das wäre toll  :)
du brauchst dazu überhaupt kein technisches know how über AGS.
Der Entwickler kann dir einfach eine translation textfile erstellen,
wo du eine Zeile mit dem normalen Text hast und immer direkt darunter eine leere Zeile wo du die Übersetzung reinschreiben kannst.

Als Einstieg wäre vielleicht Episode 32 eine Idee - http://www.maniac-mansion-mania.com/index.php?option=com_content&task=view&id=50&Itemid=55
The Secret of Maniac Mansion, das ist eine Ein Raum Episode die sehr gut ist und vielleicht noch nicht so extrem umfangreich.

Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: padhamster am 03. Dezember 2008, 13:07:19
In Ordnung. Sind in den Textfiles dann auch die Standardkommentare enthalten?

Dann bitte ich Mr L mir mal die Textdatei zuzusenden. Wenn das technisch so einfach ist, dann umso besser^^

oder ich pm ihm gleich mal
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Rocco am 04. Dezember 2008, 12:21:07
Standardkommentare sind enthalten.

Hast du ihn erreicht?
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: padhamster am 04. Dezember 2008, 12:41:39
Ja! Er schickt mir am Wochenende den Text, danke!





 :o Hab gerade die Utschi Episode gespielt......ich muss erstmal wieder klar werden.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: wxfcy am 06. Dezember 2008, 01:41:35
:o Hab gerade die Utschi Episode gespielt......ich muss erstmal wieder klar werden.

Aber die solltest du lieber nicht übersetzen ;)
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: NsMn am 04. Januar 2009, 12:56:35
Ich hätte da noch ne Frage: Ist es nicht viel einfacher, das GUI zu übersetzen? Schließlich gibts doch die Funktion TranslateActionButton (oder so änlich) in dem ein String pro Button alle Informationen (Sprites,Actions...) "speichert". Müsste der nicht im Translation-File auftauchen? Dieser ließe sich ja dann einfach übersetzen.

Edit:hab das jetzt nochmal nachgeprüft, eine Translation Source meines Spiels gemacht und eine Zeile der "SetActionButton"s aus "AdjustLanguage" gesucht und tatsächlich gefunden. Das GUI lässt sich also ohne Scripting übersetzen.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: KhrisMUC am 08. Januar 2009, 23:13:48
Klar, das wurde von Anfang an so gemacht, weil MMD ja möglichst ohne großen Aufwand in zig Sprachen übersetzt werden sollte.
Übrigens ist es meines Wissen nötig, beim Übersetzen der Zeile "a_button_give 5 802 803 Dd" nur die Zahlen und den Shortcut zu übersetzen und den ersten Teil (a_button_give) nicht mit in die Übersetzung zu schreiben.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Problem am 29. August 2009, 23:02:27
Ich frage einfach nochmal in die Runde, ob jemand Zeit und Lust hat, Episode 51 zu übersetzen. Das ist relativ viel Text. Es hatte sich vor Ewigkeiten schon mal jemand bereit erklärt, aber die Person hat sich nie mehr gemeldet, und auch die (angeblich) fast fertige Übersetzung habe ich nie zu Gesicht bekommen.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Mister L am 29. August 2009, 23:07:08
padhamster hatte sich mal bereit erklärt meine Episode 32 zu übersetzen, sich dann aber auch nie mehr gemeldet.
Ist schon ne Menge Arbeit...  :-\
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Indy am 30. August 2009, 11:43:43
Mir würde es nichts ausmachen, als Überssetzter zu arbeiten. Allerdings kann ich nur 5 Jahre Schulenglisch (nie schlechter als 2, meistens sogar 1) anbieten. Aber wenn euch das reicht immer her damit.

EDIT: Ich muss mich korrigieren: Englisch immer 1...
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: NsMn am 30. August 2009, 12:16:35
Ich behaupte dasselbe einfach mal auch von mir. Also, es mangelt hier nicht wirklich an Übersetzern.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Bissiger Witzbold am 30. August 2009, 13:16:54
Ich behaupte mal, daß 5 Jahre Schulenglisch nicht für eine gute Übersetzung reichen. Jedenfalls, wenn sie auf den Spieler nicht wirken soll wie eine in Holland aus dem russischen in deutsche übersetze Bedienungsanleitung.

Es reicht halt auch nicht aus, die Sätze 1:1 ins englische zu übersetzen, sonst entstehen leicht Sätze die zwar sprachlich korrekt sein mögen, aber in einer Form sind wie kein normaler Mensch wirklich spricht. Außerdem gibt es Redewendungen, die übersetzt im englischen keinen Sinn ergäben und für die man entsprechende englische Redewendungen finden müsste. Und es gibt Wortspiele die im englischen nicht funktionieren und für die man sich Alternativen ausdenken muß. Deshalb sollte der Übersetzer schon Englisch als Muttersprache haben, um dies gut lösen zu können. Weiterhin gibt es vielleicht Anspielungen auf irgendwelche deutschen Fernsehsendungen etc. die in Amerika keiner kennt. Hier müsste man die amerikanische Kultur kennen, um einen passenden Ersatz zu finden.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Problem am 30. August 2009, 14:22:58
Das kommt darauf an. Ich habe Episode 15 noch selbst übersetzt (8 Jahre Schulenglisch, Leistungskurs). Nur fehlt mir eben jetzt die Zeit, Episode 51 komplett alleine zu übersetzen. Da meine Episode im AGS-Forum aber positiv aufgenommen und gut bewertet wurde, dürfte ich bei der Übersetzung nicht allzuviel verunstaltet haben. Natürlich darf eine Übersetzung das Spiel nicht ruinieren, aber wenn wir so extrem perfektionistisch sind, dann wird das nie etwas.

Also, ich sage jetzt einfach mal: Wer es sich zutraut, "Ortmaschine 2" zu übersetzen, der kann mir eine Nachricht schreiben, möglichst mit Informationen, wieviel Erfahrung man in der Sprache hat. Ich werde die Übersetzung aber anschließend einmal selbst korrigieren und prüfen, ob der Sinn erhalten bleibt. Und anschließend werde ich im AGS-Forum noch jemanden suchen, der die Übersetzung testen und weitere Fehler korrigieren kann.
Auf diesem Weg sollte es eigentlich möglich sein, eine vernünftige Übersetzung abzuliefern.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: JPS am 30. August 2009, 20:33:01
Also, ein zweisprachig aufgewachsener Freund von mir und ich...

(Martin: Kernübersetzung, Englische Redewendungen
  JPS: Qualitätssicherung (Flüchtigkeitsfehler, motzen bei zweifelhaft übersetzen Stellen, anpassen und umschreiben von Dialogstellen, etc. (in zusammenenarbeit mit Martin also ein ganzes Stück Arbeit))) (-klammerwahnsinn!-)

...könnten durchaus Epi51 übersetzen. Unglücklicherweise sind wir gerade mitten in der Übersetzung von Episode 16,
was noch ein wenig dauern kann. Andere Epis (möglicherweise 7,32,51 und weitere) könnten aber durchaus folgen.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Rayman am 07. Dezember 2010, 12:16:42
Gibt es jemand, der vielleicht noch die Sprachen Portugiesisch, Niederländisch, Italienisch oder Ungarisch beherrscht?

Es wäre vielleicht interessant, wenn man die Episoden selbst in diesen Sprachen übersetzen könnte. :cl

Was haltet ihr davon?
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: 1mal_volltanken am 07. Dezember 2010, 12:49:09
Das klingt durchaus interessant.
Gut, für Niederländisch müsste sich ja irgendwo jemand finden.
In den meisten Fällen kann man ja beim Niederländischen deutsche Vokabeln verwenden und Einfach-Vokale durch Doppel-Vokale ersetzen, die F's jeweils durch ein V ersetzen und ein T am Ende eines Wortes durch ein D ersetzen.
Schon würde das annähernd passen. ;)

Klar, ok. Wenn ich holländisch lese kann ich in den meisten Fällen schon erahnen, was was heisst, aber ins holländische übersetzen könnte ich nicht.


BG
der Volltanker
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Tribble am 07. Dezember 2010, 13:14:35
Was haltet ihr davon?
Was soll ich dazu sagen?

Sicher wäre es interessant, wenn man die Episoden selbst in diese Sprachen übersetzen könnte. Aber was bringt uns diese Erkenntnis nun?
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: fireorange am 07. Dezember 2010, 15:15:05
Grundsätzlich ist es für die jeweiligen Landleute natürlich toll, wenn MMM-Episoden in ihrer Sprache vorliegen, aber ich bin jetzt kein Fan davon sich um Multilingu...dingsbumms zu kümmern, sondern finde es weitaus sinnvoller der Weltsprache bei allen Episoden eine klare Priorität zu geben. Die meisten Leute können nun mal etwas damit anfangen, wenn die Episoden in Englisch erscheinen und das ist bei 80 Episoden auch ein wahnsinnig anstrengender Weg, wenn wir das überall verwirklichen wollen.

Ist jetzt einfach meine Meinung, ich werde natürlich niemanden davon abhalten - ich selbst kann schon mal keine dieser Sprachen, ich bin net so das Sprachgenie. ;)
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Helli78 am 07. Dezember 2010, 16:14:21
Ich fände es zwar auch interessant, mehrere Sprachen/Übersetzungen für ein Spiel zu haben, ABER wie realistisch ist es?

Haben wir entsprechende Muttersprachler zu Verfügung?
Haben diese dann auch genügend Zeit, Lust und Durchhaltevermögen zum Episoden-Übersetzen?
Und was ist dann das Ziel von diesen eher exotischen Übersetzungen? Damit zwei bis drei Leute das spielen, ne kleine Fanpage machen, und das alles dann wieder vergessen wird?

Aber grundsätzlich bin ich hier für alles offen :) ! ;)
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Rocco am 07. Dezember 2010, 18:22:30
Das ist in erster Linie dem Entwickler überlassen, wenn du deine Episode in 20 Sprachen übersetzen willst Rayman, kein Problem.
Ich würd natürlich auch ähnlich wie Fireorange lieber sehen, wenn wir mehr Episoden in Englisch hätten,
aber das liegt einzig und allein in den Händen der jeweiligen Episodenentwickler.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Endres am 07. Dezember 2010, 22:58:50
Wobei man ja sagen muss, dass Spanisch auch eine Weltsprache ist.
Irgendwie finde ich Spanisch spannend. Eventuell schau ich mir die Sprache mal näher an...
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: WhiteBoy am 29. Mai 2013, 08:29:11
i can help with the spanish translations, i try to do it but i cant get the .tra file, i need help to that.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: fireorange am 28. Februar 2014, 14:31:50
Ich moechte mal den aktuellen "Übersetzungsansturm" für eine kleine Anfrage nutzen: Ich finde, dass es nach Episode 16 an der Zeit wäre Episode 48: Wendy und das Buch des Todes ins Englische zu übersetzen. Gibt es hier zufällig einen User, der Lust, Zeit und Motivation dafür aufbringen würde und natürlich über die erforderlichen Englischkenntnisse verfügt? Oder gibt es ein Communitymitglied, das einen kennt, der einen kennt, der einen kennt... ihr wisst schon! ;D Wäre für jeden Hinweis dankbar, der zum Täter... äh, "Opfer" führt. ;)

Der Aufwand hält sich vermutlich in Grenzen, wird aber unter Umständen durch einen Haufen ersetzter Standardkommentare etwas arbeitsintensiver. Bei Bedarf kann ich gerne nachsehen, wie viele Zeilen die Übersetzungsdatei der Episode beinhaltet, damit keiner die Kat.... das Ding im Sack kaufen muss. ;)

Edit: Es wird voraussichtlich keine Übersetzung zu E48 geben, da die Ressourcen zum Spiel nicht auffindbar sind!
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: Kiwa am 17. Mai 2014, 01:42:51
Hallo an Alle,

meine Episode (89) wird gerade ins Englische Übersetzt. Der Übersetzer (ich Übersetze nicht selbst, because my english is not good) hat ein paar Fragen wie man bestimmte Sachen am besten übersetzt. Da es sich hier um Texte aus der Epi handelt wird es natürlich gespoilert:

Spoiler (hover to show)

Die Frage ist ob es so gelassen werde kann oder ob man es noch besser machen kann. Beim ersten Punkt muss es noch vervollständigt werden. Jeder der Ahnung von Englisch hat und Verbesserungsvorschläge hat kann diese hier (mit spoiler) posten. Der Übersetzer liest sie dann und kann dann entscheiden was er damit macht.

Danke für eure Mithilfe.
Gruß Kiwa

PS: Das Spiel bzw. die Übersetzungsdatei hat ca. 4035 Zeilen (ohne Leerzeilen natürlich). Wir (bzw. der Übersetzer) sind schon bei 1000  :D

EDIT: Schon vor geraumer Zeit würde die Übersetzung eingestellt weil der Übersetzer abgesprungen ist. Wenn jemand die Epi übersetzen möchte bitte PN an mich.
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: fireorange am 23. November 2015, 18:21:57
Ich moechte meine zukünftigen Titel, sofern sie nicht aus Reimen bestehen, unbedingt früher oder später ins Englische übersetzen lassen, was bei meinen alten Projekten meist nicht so ganz geklappt hat. :(

Aktuell suche ich einen Übersetzer für MMMMM #2: Wendy im finsteren Keller.

Das ist natürlich keine Riesenaufgabe und das Spiel scheint so in etwa 700 Zeilen zu umfassen.

Falls jemand Interesse hat und der englischen Sprache wirklich mächtig ist (wenn nicht, bitte nicht melden, damit tut ihr meinem Spiel keinen Gefallen!), Bewerbungen mit Abschlusszeugnis bitte an... ;D

Im Ernst: Ich würde mich freuen, wenn sich jemand meldet. :)
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: gspit1124 am 14. September 2020, 21:43:59
I realize this is an old post, but I am looking to translate games from Spanish to English or German to English. I love these games and want to be able to play them all. I have recently translated a game from Spanish to English with 7000 lines. Please DM me for more information.

Thank you,
Gretchen  ::)

Mir ist klar, dass dies ein alter Beitrag ist, aber ich möchte Spiele vom Spanischen ins Englische oder vom Deutschen ins Englische übersetzen. Ich liebe diese Spiele und möchte sie alle spielen können. Ich habe kürzlich ein Spiel mit 7000 Zeilen vom Spanischen ins Englische übersetzt. Bitte DM mich für weitere Informationen.

Danke dir,
Gretchen
Titel: Re: Übersetzer gesucht!
Beitrag von: etbandung am 27. Juni 2021, 19:54:37
i can do translate english to indonesia  :-X